10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
A regular chocolate treat 'could halve a woman's risk of giving birth prematurely'
有規(guī)律地食用巧克力將會使女性早產(chǎn)的風(fēng)險降低一半。
It is a sweet revelation for every mother-to-be.
對于每個準(zhǔn)媽媽來說,這個發(fā)現(xiàn)實在是太貼心了。
Pregnant women have the perfect excuse to give in to their cravings - because chocolate is good for both mother and baby.
孕婦們?yōu)樽约合蚯煽肆Φ恼T惑妥協(xié)又找到了一個極好的借口,因為巧克力對媽媽和寶寶的健康都有益。
Expectant mums who regularly snack on chocolate bars are less likely to develop pre-eclampsia, according to a study.
據(jù)研究報道,那些經(jīng)常把巧克力當(dāng)做零食的準(zhǔn)媽媽們不容易產(chǎn)生妊娠眩暈的癥狀。
One of the most common causes of premature birth in the UK, pre-eclampsia affects 70,000 British women a year and claims the lives of up to 1,000 babies and ten mothers.
在英國,妊娠眩暈癥是導(dǎo)致早產(chǎn)的最常見的原因之一,每年會有七萬名英國婦女受其影響,它還奪走了一千個嬰兒和十位母親的生命。
It is characterised by high blood pressure and can cause convulsions, blood clots, liver damage and kidney failure.
妊娠眩暈癥的特點是高血壓,并且會引起痙攣、血栓、肝臟損傷以及腎衰竭。
But after asking 2,500 women about their dietary habits duringpregnancy, researchers from Yale University in the U.S. found that those who consumed higher rates of chocolatey snacks - including hot chocolate drinks - were less likely to develop the potentially fatal complication.
但在采訪過2500名婦女并詢問她們懷孕期間的飲食習(xí)慣后,美國耶魯大學(xué)的研究者們發(fā)現(xiàn),那些經(jīng)常食用含巧克力零食(包括熱巧克力飲品)的孕婦們不容易患有其潛在致命的并發(fā)癥。
It is thought that theobromine, the bittertasting chemical in cocoa, keeps blood pressure steady by helping blood vessels to dilate.
研究者認(rèn)為,可可堿,即可可中味帶苦澀的化學(xué)物質(zhì),通過幫助擴張血管,保持血壓穩(wěn)定。
The study failed to examine if the benefits are confined to dark chocolate.
這項實驗沒有檢測到是否只有黑巧克力才能產(chǎn)生這樣的好處。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-608-0595